Werbung einblenden Werbung ausblenden
     ContenidoCuentosWilhelm Hauff: El enano Narizotas

volver

  Seite 50: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)

El texto alemán grabado en mp3 806 KB!

deutscher Text                                                   Texto  español                                                          
 

Da runzelte der Herzog vor Unmut die Stirne und errötete vor Beschämung.
"Hund von einem Zwerg!", rief er, "wie wagst du es, deinem Herrn dies anzutun? Soll ich dir deinen großen Kopf abhacken lassen zur Strafe für deine schlechte Kocherei?"
"Ach, Herr! Um des Himmels willen, ich habe das Gericht doch zubereitet nach den Regeln der Kunst, es kann gewiß nichts fehlen!", so sprach der Zwerg und zitterte.
"Es ist eine Lüge, du Bube!", erwiderte der Herzog und stieß ihn mit dem Fuße von sich.
"Mein Gast würde sonst nicht sagen, es fehlt etwas. Dich selbst will ich zerhacken und backen lassen in eine Pastete!"

 

Al oírlo, el duque frunció el entrecejo con disgusto y enrojeció de vergüenza.
-¡Perro, pedazo de enano!- exclamó. ¿Cóme te atreves a hacerle esto a tu señor?¿He de hacer que te corten la cabezota de un hachazo, en castigo por tus malos comistrajos?-
-¡Ay, señor, por el amor del cielo! He preparado el plato según las reglas del arte, ¡no le puede faltar nada!- dijo el enano temblando.

-¡Es mentira, granuja!- replicó el duque alejándolo de sí de un puntapié.
-Mi huésped no diría entonces que falta algo. ¡A tí mismo voy a hacer que te despedacen y te cuezan en una empanada!


Vokabular  
  die Stirne runzeln = fruncir el entrecejo
  vor Beschämung = de vergüenza
  nach den Regeln der Kunst = según las reglas del arte
volver