Da sprach
der König:"Du hast das Schloß
erlöst und sollst meine Tochter heiraten."
"Das ist all' recht gut", antwortete
er, "aber ich weiß noch immer nicht,
was Gruseln ist." Da ward das Gold heraufgebracht
und die Hochzeit gefeiert, aber der junge
König, so lieb er seine Gemahlin hatte
und so vergnügt er war, sagte immer:
"Wenn mir's nur gruselte! Wenn mir's
nur gruselte!" Das verdroß sie
endlich. Ihr Kammermädchen sprach: "Ich
will Hilfe schaffen, das Gruseln soll er schon
lernen." Sie ging hinaus zum Bach, der
durch den Garten floß, und ließ
sich einen ganzen Eimer voll Gründlinge
holen. Nachts, als der junge König schlief,
mußte seine Gemahlin ihm die Decke wegziehen
und den Eimer voll kalt Wasser mit den Gründlingen
über ihn herschütten, daß
die kleinen Fische um ihn herumzappelten.
Da wachte er auf und rief: "Ach, was
gruselt mir, was gruselt mir, liebe Frau!
Ja, nun weiß ich, was Gruseln ist. "
Dijo entonces
el Rey: -Has desencantado el palacio y te
casarás con mi hija. -Todo eso está
muy bien -repuso él-. Pero yo sigo
sin saber lo que es el miedo. Sacaron el oro
y se celebró la boda. Pero el joven
príncipe, a pesar de que quería
mucho a su esposa y se sentía muy satisfecho,
no cesaba de suspirar: «¡Si al
menos supiese lo que es el miedo!».
Al fin, aquella cantinela acabó por
irritar a la princesa. Su camarera le dijo:
-Yo lo arreglaré. Voy a enseñarle
lo que es el miedo. Se dirigió al riachuelo
que cruzaba el jardín y mandó
que le llenaran un barreño de agua
con muchos gobios. Por la noche, mientras
el joven dormía, su esposa, instruida
por la camarera, le quitó bruscamente
las ropas y le echó encima el cubo
de agua fría con los gobios, los cuales
se pusieron a coletear sobre el cuerpo del
muchacho. Éste despertó de súbito
y echó a gritar: -¡Ah, qué
miedo, qué miedo, mujercita mía!
¡Ahora sí que sé lo que
es el miedo.