| 14.3 Diferencias entre el español y el alemán |
| Damit = para que |
| correcto: Te lo digo para que lo aprendas. | |
| incorrecto: Te lo digo para que lo aprendes. | |
| La equivalente conjunción en alemán de para que (damit) no requiere el subjuntivo. | |
| Er tut es, damit du ihn in Ruhe läßt. | |
| Lo hace para que le dejes en paz. | |
| Sie geht in die Schule, damit sie was lernt. | |
| Ella va a la escuela para que aprenda algo. | |
| contacto pie de imprenta declaración de privacidad |