| |
Nun geschah
es, daß der Vater einmal zu ihm sprach:
"Hör, du in der Ecke dort, du
wirst groß und stark, du mußt
auch etwas lernen, womit du dein Brot verdienst.
Siehst du, wie dein Bruder sich Mühe
gibt, aber an dir ist Hopfen und Malz verloren."
"Ei, Vater", antwortete er, "
ich will gerne was lernen; ja, wenn's anginge,
so möchte ich lernen, daß mir's
gruselte; davon verstehe ich noch gar nichts."
Der älteste lachte, als er das hörte,
und dachte bei sich: Du lieber Gott, was
ist mein Bruder ein Dummbart, aus dem wird
sein Lebtag nichts. Was ein Häkchen
werden will, muß sich beizeiten krümmen.
Der Vater seufzte und antwortete ihm:"Das
Gruseln, das sollst du schon lernen, aber
dein Brot wirst du damit nicht verdienen."
|
|
Un día
le dijo su padre
-oye, tú, del rincón; ya eres
mayor y robusto. Es hora de que aprendas también
alguna cosa con que ganarte el pan. Mira cómo
tu hermano se esfuerza; pero tú eres
un caso perdido.
-Tienes razón, padre- respondió.
Me gustaría aprender algo y si pudiese
me gustaría aprender a tener miedo;
de esto no sé ni pizca.
El mayor se echó a reír al escuchar
aquellas palabras, y pensó para sí:
«¡Santo Dios, y qué bobo
es mi hermano! En su vida saldrá de
él nada bueno. Pronto se ve por dónde
tira cada uno».
El padre se suspiró y le responió
-el día vendrá en que sepas
lo que es el miedo, pero con esto no vas a
ganarte el pan. |