Werbung einblenden Werbung ausblenden
     ContenidoCuentosDie Gebrüder Grimm: El rey «Pico de tordo»

volver

  Seite 012: König Drosselbart (El rey «Pico de tordo»)

El texto alemán grabado en mp3 999 KB!

deutscher Text Texto  español
 

Ihr Sträuben half nichts, er zog sie in den Saal, da zerriß das Band, an welchem die Taschen hingen, und die Töpfe fielen heraus, daß die Suppe floß und die Brocken umher sprangen. Und wie das die Leute sahen, entstand ein allgemeines Gelächter und Spotten, und sie war so beschämt, daß sie sich lieber tausend Klafter unter die Erde gewünscht hätte. Sie sprang zur Türe hinaus und wollte entfliehen, aber auf der Treppe holte sie ein Mann ein und brachte sie zurück, und wie sie ihn ansah, war es wieder der König Drosselbart. Er sprach ihr freundlich zu, »fürchte dich nicht, ich und der Spielmann, der mit dir in dem elenden Häuschen gewohnt hat, sind eins: dir zu Liebe habe ich mich so verstellt, und der Husar, der dir die Töpfe entzwei geritten hat, bin ich auch gewesen.

  De nada le sirvió su resistencia, pues él la obligó a entrar en la sala. Se le rompió la cinta con que ataba sus pucheros, y éstos cayeron al suelo, desparramándose la sopa y demás viandas. Todos los presentes prorrumpieron en carcajadas y burlas, quedando ella avergonzada y deseando que la tierra se abriese bajo sus pies. Corrió a la puerta para huir, pero, en la escalera, un hombre la alcanzó y la obligó a retroceder.
Al mirarlo ella, se encontrós de nuevo con el rey «Pico de tordo», el cual le dijo afectuosamente
- nada temas; yo y el músico con quien has estado viviendo en la cabaña, somos el mismo hombre. Por tu amor me disfracé así, y el húsar que te rompió la mercancía fui también yo.

Vokabular  
  das Sträuben = la resistencia
  das Band = la cinta
  das Gelächter = la carcajada
  beschämt = avergonzado
  das Klafter (früher Längenmaß) = la braza
  entfliehen = huir
volver