Werbung einblenden Werbung ausblenden
     ContenidoCuentosWilhelm Hauff: El enano Narizotas

volver

  Seite 36: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)

El texto alemán grabado en mp3 1175 KB!

deutscher Text                                                   Texto  español                                                          
 

Der Mundkoch ließ sich von einem Küchenjungen einen goldenen Löffel reichen, spülte ihn im Bach und überreichte ihn dem Oberküchenmeister. Dieser trat mit feierlicher Miene an den Herd, nahm von den Speisen, kostete, drückte die Augen zu, schnalzte vor Vergnügen mit der Zunge und sprach dann:"Köstlich, bei des Herzogs Leben, köstlich! Wollet Ihr nicht auch ein Löffelchen zu Euch nehmen, Aufseher des Palastes?"
Dieser verbeugte sich, nahm den Löffel, versuchte und war vor Vergnügen und Lust außer sich.
"Eure Kunst in Ehren, lieber Frühstücksmacher, Ihr seid ein erfahrener Koch; aber so herrlich habt Ihr weder die Suppe noch die Hamburger Klöße machen können!"
Auch der Koch kostete jetzt, schüttelte dann dem Zwerg ehrfurchtsvoll die Hand und sagte: "Kleiner! Du bist Meister in der Kunst, ja, das Kräutlein Magentrost, das gibt allem einen ganz eigenen Reiz."

  El cocinero mayor hizo que un pinche de cocina le trajera una cuchara de oro, la lavó en el arroyuelo y la entregó al maestro primero de cocina. Ëste se acercó al hogar con semblante solemne, tomó de los alimentos, probó, cerró los ojos, chasqueó de placer la lengua y luego dijo
-¡delicioso! ¡Por la vida del duque que está delicioso! ¿No queréis tomar también una cucharadita, veedor de palacio?
Éste se inclinó, cogió la cuchara, probó, y el placer y el agrado lo pusieron fuera de sí.
-con todos los respetos hacia vuestro arte, querido preparador del desayuno, sois un cocinero experimentado, pero con tanta finura no habéis sabido hacer ni la sopa ni las albondiguillas de Hamburgo.
El cocinero probó también, después estrechó respetuosamente la mano del enano y dijo
-pequeño, eres maestro en el arte; sí, la hierba aliviaestómago da a todo un toque muy peculiar.

Vokabular  
  der Mundkoch = el cocinero mayor
  spülen = lavar
  die Miene = el semblante
  mit der Zunge schnalzen = chasquear la lengua
  die Hand schütteln = estrechar la mano
  ehrfurchtsvoll = respetuoso
  der eigene Reiz = el toque peculiar
volver