Contenido Capítulo 3 3. Pronunciación

volver al capítulo 2
Capítulo 3: Pronunciación

  3.1 Los dialectos del alemán

El alemán conoce muchos dialectos como por ejemplo, el Alemannisch, el Bayrisch, el Schwäbisch, el Schwizerdütsch, el Sächsisch. El mapa de abajo muestra dónde se sitúan los diferentes dialectos.

¿Y cómo suenan estos dialectos? Se preguntará usted. Le vamos a dar algunos ejemplos. El poema que se puede leer abajo es del poeta alemán Matthias Claudius (1740 - 1815). Usted puede escuchar este poema recitado en diferentes dialectos.

   Gedicht in Deutsch   poema en español
Der Mond ist aufgegangen

Seht ihr den Mond dort stehen?
Er ist nur halb zu sehen
und ist doch rund und schön.
So geht´s mit vielen Sachen,
die wir getrost verlachen,
weil unsere Augen sie nicht sehen.
La luna apareció

¿Veis la luna que está ahí?
Sólo se ve la mitad
pero es redonda y hermosa.
Así nos ocurre con muchas cosas
de las cuales nos reímos
porque nuestros ojos no las ven.

  Ahora vamos a escuchar cómo suena este poema en los diferentes dialectos.
en alemán estándar
en Schwäbisch
 
en Sächsisch
en Schwizerdütsch
en Oberbayerisch
en Plattdeutsch*

* El Plattdeutsch no es un dialecto del alemán, es una lengua. El Plattdeutsch es tan diferente del alemán que no se puede decir que sea un dialecto.

El Plattdeutsch se habla en algunas regiones en el norte de Alemania.

  Con acento francés o inglés el poema suena asi.
con acento francés
con acento inglés

Nota: Para un alemán el poema es más bonito en alemán estándar, ya que el color propio del dialecto es tan fuerte que suprime todos los matices, como si se echara demasiada pimienta a una salsa. En otras circunstancias, un dialecto puede ser muy bonito. Lo que vamos a presentar aquí es el así llamado Hochdeutsch. Mirándolo de cerca, la relación entre los diferentes dialectos del alemán y el alemán estándar, o sea la Hochsprache, es difícil, pero en general, se puede decir que esta Hochsprache es unánimemente aceptada como la norma. Si usted baja del avión en un aeropuerto en Alemania, Suiza o Austria, es posible que lo que oye no es exactamente lo que describimos aquí. Sobre todo el Schwizerdütsch, el alemán hablado en Suiza, el Bayrisch, el alemán hablado en Baviera y el Schwäbisch, hablado en Baden-Württemberg. Posiblemente son difíciles de entender para un extranjero que ha aprendido la Hochsprache, el alemán estándar. Nosotros los alemanes no tenemos ningún problema para entendernos aunque hablemos dialectos distintos. Aunque no es completamente cierto, en general se puede decir que un alemán culto es capaz de hablar la Hochsprache y en general la utiliza. Pero de ninguna manera se puede decir que un alemán que no es capaz de hablar la Hochsprache sea inculto por eso. Para decirlo en pocas palabras: tenemos la misma discusión que tienen los hispanohablantes con las diferentes realizaciones del español. La opinión del autor en cuanto se refiere a esta discusión se puede resumir del siguiente modo: cada uno puede hablar como le dé la gana a condición de que diga algo amable, divertido o interesante.
volver al capítulo 2