Traduzca estas frases al alemán
Yo soy médico.
Ich bin Arzt.
El cielo está azul. *
Der Himmel ist blau.
Él es honesto.
Er ist ehrlich.
Nosotros somos ricos.
Wir sind reich.
Vosotros sois ricos.
Ihr seid reich.
El médico es tonto.
Der Arzt ist dämlich.
Las tazas son verdes.
Die Tassen sind grün.
Los hombres están leyendo.
Die Frauen wissen viel.
Las mujeres saben mucho.
Die Frauen wissen viel.
Nosotros estamos en Milano.
Wir sind in Mailand.
El plátano es dulce.
Die Banane ist süß.
Berlín está en Alemania.
Berlin ist in Deutschland.
El burro está bebiendo. **
Der Esel trinkt.
El hombre está llorando.
Der Mann weint.
Las mujeres están riendo.
Die Frauen lachen.
Los hombres están cocinando.
Die Männer kochen gerade.
Las mujeres están estudiando.
Die Frauen lernen gerade.
Los niños están andando.
Die Kinder laufen gerade.
Yo soy alemán.
Ich bin Deutscher.
Tú eres argentino.
Du bist Argentinier.

* El español distingue entre características que son inherentes al sujeto y características que no son inherentes al sujeto. Si son inherentes al sujeto, se usa ser, si no lo son, se pone estar.

La manzana es verde (siempre lo es).
La manzana está verde todavía (o sea, no está madura todavía).

El alemán no conoce esta distinción.

Der Apfel ist grün = La manzana es verde (siempre es).
Der Apfel ist grün = La manzana está verde (o sea, no está madura todavía).

** El español hace otra distinción que el alemán no hace. Fíjese en estas dos frases.

1) ¿Qué haces? Estoy trabajando.
2) ¿Qué haces? Trabajo.

Estas dos frases no son iguales, ¿no? En la primera trabaja en el momento que le preguntan. En la segunda, probablemente está cómodamente sentado en un café. Lo que quiere decir es que trabaja en general, y que no es ningún holgazán. El alemán no conoce está distinción.

Ich arbeite = Estoy trabajando.
Ich arbeite = Trabajo.