Um zu + infinitivo

En español se utiliza la construcción infinitivo + para para expresar que una acción es la meta de otra acción. En general, se utiliza una construcción de tipo infinitivo + um zu, si en español se utiliza una construcción de tipo infinitivo + para.

Ejemplo
Er ging in die Bäckerei, um Brot zu kaufen.
= Se fue a la panadería para comprar pan.

A esta regla, otra cosa no era de esperar, hay excepciones. Algunos pocos verbos añaden un infinitivo a un verbo con la preposición para, sin que este para exprese una finalidad.

Ejemplos
Das dient nicht dazu, Wasser zu erhitzen.
= Esto no sirve para calentar agua.
Er hat nicht die Erlaubnis, es zu tun.
= No tiene permiso para hacerlo.
Er hatte überhaupt keinen Grund, ihn so zu beleidigen.
= No tenía ningún motivo para insultarle de esta manera.

Para saber si una construcción española debe ser traducida con una construccion de tipo infinitivo + zu o con una construcción de tipo infinitivo + um zu hay que distinguir entre una situación en la que la construcción infinitivo + para expresa una finalidad y una situación en la que no expresa finalidad.

Ejemplos
Um deutlich zu machen, was ich will, erkläre ich es noch einmal.
= Para dejar bien en claro lo que quiero, lo explico otra vez.
Er studierte Medizin, um den Leuten zu helfen.
= Estudió medicina para ayudar a la gente.
Er lebt, um zu arbeiten.
= Vive para trabajar.