En tiempos remotos la gente solía escribir cartas, quiere decir que enviaron un pedazo de papel por correo. Es una costumbre que ya se ha perdido, como los mensajeros de los Incas. Hoy en día se comunican a través de e-mails y la fecha, el ordenador la pone automáticamente. Pero los abuelitos y abuelitas de la administración pública todavía utilizan esta forma rara de comunicación y por ésto, de vez en cuando hay que saber cómo fechar una carta.

Un ejemplo
infos24 GmbH
internet service
Stephanstraße 11
10559 Berlin
infos24 GmbH
internet service
Stephanstraße 11
10559 Berlin
An das
Einwohnermeldeamt
Schönhauser Allee 134
13123 Berlin
An das
Einwohnermeldeamt
Schönhauser Allee 134
13123 Berlin
Berlin, den 23.04.2002 Berlín, el 23 de marzo de 2002
Sehr geehrte Damen und Herren, Muy Señores mios,
mit Schreiben vom 12.05.2003 teilten Sie mir mit, dass ich verpflichtet sei, meinen Umzug dem Einwohnermeldeamt anzuzeigen, andernfalls ein Bußgeld verhängt würde. con su carta del 12 de mayo de 2003 me informaron que estoy obligado a informarlos de mi traslado a mi nuevo domicilio, si no, se me impondrá una multa.
Mir wiederum ist völlig unklar, warum Sie wissen wollen, wo ich wohne, und im Grunde gehe ich davon aus, dass Ihnen das auch nicht klar ist. Bußgeldbescheide, Wahlbenachrichtungen und andere mehr oder weniger wichtige Dokumente können Sie mir auch an meine e-mail Adresse schicken infos@infos24.de. Könnten Sie sich prinzipiell von der Wahnvorstellung lösen, dass der gesamte amtliche Schriftverkehr in Papierform zu erfolgen hat, könnten erhebliche Einsparungen erzielt werden. Es kann Ihnen nicht verborgen geblieben sein, dass die Kosten im Bereich öffentlicher Verwaltung explodieren. Leider gibt es kein Gesetz, das Beamte und Angestellte im öffentlichen Dienst verpflichtet, nachzudenken. Allerdings wäre ein solches Gesetz ausgesprochen sinnvoll. Yo, por otra parte no entiendo en absoluto por qué sea necesario informarlos sobre mi traslado y en el fondo, tengo la impresión de que ustedes no lo saben tampoco. Notificaciones de imposición de una multa, la notificación electoral y otros documentos más o menos importantes los pueden mandar también a mi correo electrónico infos@infos24.de. Si les fuera posible liberarse de la alucinación, que la correspondencia oficial tiene que realizarse en forma de papel, se podrían realizar ahorros importantes. Es poco probable que no se hayan dado cuenta todavía, que los costes dentro de la administración pública están explotando. Desgraciadamente, no hay ninguna ley que obligue a los empleados y funcionarios de la administración pública a reflexionar. Sin embargo una ley de este tipo sería muy útil.
Mit freundlichen Grüßen Atentamente,
Diplom Volkswirt / Magister Artium Andrés Ehmann Andrés Ehmann, Licenciado en Economía y Letras

Hemos marcado la fecha en rojo. Usted ahora se pregunta lo que significa den. Este den solo puede explicarse por razones históricas. Este den es un Akkusativ que se refiere a Tag. Pero este Tag se ha perdido. Tenemos el mismo fenómeno con Guten Tag , Guten Morgen (buenos días). En estas expresiones uno también podía preguntarse porque no se dice Guter Tag. La explicación es la misma. Este Guten Tag es el resto de una frase, Ich wünsche Ihnen einen guten Tag. Poniéndolo así vemos claramente, que Guten Tag es un Akkusativ.