Es bien sabido que el día tiene 24 horas y muchos relojes sólo muestran doce. De ahí surge la necesidad de distinguir entre las primeras doce horas del día y la segunda parte del mismo. En cuanto se refiere a esta problemática, el alemán (¡uf, gracias a Díos!) no se distingue del español. Para distinguir entre la primera y la segunda parte se precisa con adverbios. En general se precisa solamente en los casos en los que hace falta. Si por ejemplo dos personas están en el mismo cuarto y una persona pregunta a la otra por la hora, no hace falta precisar, porque los dos sabrán en que parte del día están.
Después de mediodía: nachmittags | ||
---|---|---|
Sie sind um 13:15 Uhr (ein Uhr fünfzehn) nachmittags abgefahren. | ||
= Sie sind um viertel zwei Uhr nachmittags abgefahren. | ||
= Partieron a las 13:15 de la tarde. |
Después de las diez de la noche: nachts** | ||
---|---|---|
Er kommt um 23:15 Uhr (nachts). | ||
= Er kommt um viertel zwölf Uhr nachts. | ||
= Viene a las 23:15. |
**¡Ojo! Entre abends y nachts no hay ningún límite fijo. Si una persona va a la cama a las nueve, entonces a lo mejor a las once es nachts. Pero si suele acostarse a las dos de la mañana, entonces a lo mejor a las once es abends.