dass y das

Mucha gente, alemanes incluidos, confunde la conjunción dass con el pronombre relativo singular neutro acusativo y nominativo. Tanto la conjunción dass como el pronombre relativo das se traducen con que, pero no obstante y, la función gramatical es muy distinta.

Comparemos estas dos frases
Dijo, que se iba a la escuela.
Mi hijo, que se iba a la escuela todos los días, se fue.

En la primera frase que es una conjunción y en la segunda es un pronombre relativo. Como en español se escriben las dos de la misma manera, no es tan importante ver la diferencia. Pero en alemán, la conjunción se escribe con dos s y el pronombre relativo con una sola y por esto, en alemán se debe conocer la diferencia. Usted tiene que ver, que el que de la segunda frase se refiere a algo, en este caso a mi hijo y por lo tanto es un pronombre relativo.

Decida en estas frases si se trata de un pronombre relativo o de una conjunción.

Ejercicio
check od. Lösung
Er sagt,
er dagewesen sei.
Das Kind,
auf dem Spielplatz spielt, ist hübsch.
Das Haus,
du da drüben siehst, gehört mir.
Er sorgte dafür,
alles funktionierte.
Sie meinten,
es zu spät sei.
Er trank soviel,
er krank wurde.
Das Bier,
er trank, war schlecht.
Das Auto,
er kaufte, war viel zu teuer.
Es war mir egal,
er es mir nicht glaubte.
Er schrie so laut,
alle ihn anschauten.
Das Buch,
ich gerade lese, handelt von der Französischen Revolution.