Gehen - ausgehen
Ich gehe in die Schule. = Me voy a la escuela.
Mir geht das Geld aus. = Se me acaba el dinero.
Heute Nacht gehen wir aus. = Esta noche salimos.
Fangen - anfangen
Ich fange ihn. = Lo atrapo.
Ich fange an. = Comienzo.
Beten = anbeten
Er betet. = Está rezando.
Er betete sie an. = La adoró.
Drücken = ausdrücken
Er drückte auf den Knopf. = Apretó sobre el botón.
Er drückt sich gewählt aus. = Se expresa en términos escogidos.

De este tipo son todos los verbos que comienzan con el prefijo ver-

Raten - verraten
Rate mal! = ¡Adivina!
Er verriet ihn. = Lo traicionó.
Sagen - versagen
Ich sage es dir. = Te lo digo.
Ich versage es mir. = No me lo permito.
Stehen - verstehen
Ich stehe. = Estoy de pie.
Ich verstehe. = Entiendo.

Esto significa que un verbo con una preposición antepuesta hay que tratarlo como un verbo normal, o sea que hay que aprenderlo con la traducción al español. No es posible adivinar el significado.

Es muy frecuente en alemán anteponer una preposición a un verbo y sobre todo, muy a menudo, se debe anteponer una preposición (o un adjetivo) cuando en español se precisa con adverbios o adjetivos. De vez en cuando el significado de un verbo cambia completamente al anteponer una preposición.

Brennen - abbrennen
Das Haus brannte. = La casa ardió.
Das Haus brannte ab. = Toda la casa se quemó.
Sehen - übersehen, einsehen, wegsehen, ansehen
Ich sah ihn. = Le ví.
Ich übersah ihn. = No lo noté.
Ich sah es ein. = Lo acepté.
Ich sah weg. = Aparté la vista.
Ich sah ihn an. = Le miré.
Machen - wegmachen, sauber machen
Ich mache es. = Lo hago.
Ich mache es weg. = Lo saco.
Ich mache es sauber. = Lo limpio.