Zu = a (con Dativ)
¡Ojo! Se podría confundir zu con nach o in porque las tres preposiciones significan a.
Ich fahre nach Dänemark. = Me voy a Dinamarca.
Ich fahre in die Schweiz. = Me voy a Suiza.
Ich gehe zum (zu dem se reduce a zum) Bahnhof. = Me voy a la estación.
Los casos en los cuales se utiliza zu por a son más bien limitados. Se utiliza zu en relación con algunos edificios de la administración pública.
Ich gehe zum Bahnhof. = Me voy a la estación.
Ich gehe zum Bürgermeisteramt. = Me voy a la alcaldía.
Ich gehe zum Arbeitsamt. = Me voy a la oficina de empleo.
Ich gehe zum Finanzamt. = Me voy a la delegación de hacienda.
pero
Ich gehe ins Kino. = Me voy al cine.
Ich gehe ins Schwimmbad. = Me voy a la piscina.
Ich gehe ins Theater. = Me voy al teatro.
En relación con personas es siempre zu.
Ich gehe zu ihm. = Me voy hacia él.
Ich gehe zu meinem Onkel. = Voy a casa de mi tío.
Para describir una intención
Zum Kochen braucht man Öl. = Para cocinar se necesita aceite.
Para describir sentimientos
Ich habe damit kein Geld verdient. Ich habe es zu meinem Vergnügen gemacht.
= No he ganado dinero con esto, lo hice porque me gustó.
Zu meinem Bedauern muss ich Ihnen mitteilen, dass ich pleite bin.
= Lamento tener que decirle, que estoy en quiebra.
Zu como por
Zu seinem Geburtstag haben wir ihm ein Auto geschenkt.
= Por su cumpleaños le hemos regalado un coche.
Para describir relaciones
Das Verhältnis Männer zu Frauen war 3 zu 1.
= La relación hombre mujer era de 3 a 1.
Para describir un cambio
Schliesslich kamen wir zu einer Einigung.
= Al fin nos pusimos de acuerdo.
En ciertas expresiones idiomáticas
zu Hause = en casa
Er ist zu Hause. = Está en casa.
zu Besuch = de visita
Er ist zu Besuch. = Está de visita
zu Fuß = a pie
Er geht zu Fuß. = Se va a pie.
zu Mittag essen = almorzar
Er isst zu Mittag. = Está almorzando.
zu Bett = a la cama
Er geht zu Bett. = Se va a la cama. Se acuesta.
zu Beginn = al principio
Zu Beginn waren alle zufrieden. = Al principio todos estuvieron contentos.