| |
"Aber
kannst du nicht der kleinen Gerda etwas
eingeben, so daß sie Gewalt über
das Ganze erhält?" "Ich kann
ihr keine größere Gewalt geben
als sie schon hat; siehst du nicht, wie
groß die ist? Siehst du nicht, wie
Menschen und Tiere ihr dienen müssen,
wie sie mit bloßen Füßen
so gut in der Welt fortgekommen ist? Sie
kann nicht von uns ihre Macht erhalten;
sie sitzt in ihrem Herzen und besteht darin,
daß sie ein liebes unschuldiges Kind
ist. Kann sie nicht selbst zur Schneekönigin
hineingelangen und das Glas aus dem kleinen
Kay entfernen, dann können wir nicht
helfen! Zwei Meilen von hier beginnt der
Schneekönigin Garten, dahin kannst
du das kleine Mädchen tragen. Setze
sie beim großen Busch ab, welcher
mit roten Beeren im Schnee steht. Halte
keinen Gevatterklatsch, sondern spute dich,
hierher zurückzukommen!" Und dann
hob die Finnin die kleine Gerda auf das
Rentier, das lief, was es konnte.
|
|
-¿Y
no puedes tú dar algún mejunje
a Margarita, para que tenga poder sobre
todas esas cosas?
-No puede darle más poder que el
que ya posee. ¿No ves lo grande que
es? ¿No ves cómo la sirven
hombres y animales, y lo lejos que ha llegado,
a pesar de ir descalza?
Su fuerza no puede recibirla de nosotros;
está en su corazón, por ser
una niña cariñosa e inocente.
Si ella no es capaz de llegar hasta la Reina
de las Nieves y extraer el cristal del corazón
de Carlos, nosotros nada podemos hacer.
A dos millas de aquí empieza el jardín
de la Reina; tú puedes llevarla hasta
allí; déjala cerca de un gran
arbusto que crece en medio de la nieve y
está lleno de bayas rojas, y no te
entretengas contándole chismes; date
prisa y vuélvete aquí enseguida.
Dicho esto, la finesa montó a Margarita
sobre el reno, el cual echó a correr
a toda velocidad.
|