Aber das
Rentier bat wieder so sehr für die
kleine Gerda, und Gerda blickte die Finnin
mit so bittenden Augen voller Tränen
an, daß diese wieder mit den ihrigen
zu blinzeln anfing und das Rentier in einen
Winkel zog, wo sie ihm zuflüsterte,
während es wieder frisches Eis auf
den Kopf bekam:"Der kleine Kay ist
freilich bei der Schneekönigin und
findet dort alles nach seinem Geschmack
und Gefallen und glaubt, es sei der beste
Ort in der Welt. Aber das kommt daher, daß
er einen Glassplitter in das Herz und ein
kleines Glaskörnchen in das Auge bekommen
hat; die müssen zuerst heraus, sonst
wird er nie wieder ein Mensch, und die Schneekönigin
wird die Gewalt über ihn behalten!"
|
Pero
el reno rogó con tanta insistencia
en pro de Margarita, y ésta miró
a la mujer con ojos tan suplicantes y llenos
de lágrimas, que la finesa volvió
a pestañear y se llevó al
animal a un rincón, donde le dijo
al oído, mientras le ponía
sobre la cabeza un nuevo pedazo de hielo:-En
efecto, Carlitos está aún
junto a la Reina de las Nieves, a pleno
gusto y satisfacción, persuadido
de que es el mejor lugar del mundo. Pero
ello se debe a que le entró en el
corazón una astilla de cristal, y
en el ojo, un granito de cristal. Hay que
empezar por extraérselos; de lo contrario,
jamás volverá a ser como una
persona, y la Reina de las Nieves conservará
su poder sobre él.
|