Werbung einblenden Werbung ausblenden
     ContenidoCuentosHans Christian Andersen: La Reina de las Nieves

volver

  Seite 35: Die Schneekönigin (La Reina de las Nieves)

El texto alemán grabado en mp3 1396 KB!

deutscher Text Texto  español
 

Er würde sicher froh werden, sie zu erblicken; zu hören, welchen langen Weg sie um seinetwillen zurückgelegt; zu wissen, wie betrübt sie alle daheim gewesen, als er nicht wiedergekommen. Oh, das war eine Furcht und eine Freude! Nun waren sie auf der Treppe; da brannte eine kleine Lampe auf einem Schrank; mitten auf dem Fußboden stand die zahme Krähe; "Ihre Vita, wie man es nennt, ist auch sehr rührend. Wollen Sie die Lampe nehmen, dann werde ich vorausgehen. Wir gehen hier den geraden Weg, denn da begegnen wir niemandem."
"Es ist mir, als ginge jemand hinter uns", sagte Gerda: und es sauste an ihr vorbei.
Es war wie Schatten an der Wand: Pferde mit fliegenden Mähnen und dürren Beinen, Jägerburschen, Herren und Damen zu Pferde.
"Das sind nur Träume", sagte die Krähe; "die kommen und holen der hohen Herrschaft Gedanken zur Jagd. Das ist recht gut, dann können Sie sie besser im Bette betrachten. Aber ich hoffe, wenn Sie zu Ehren und Würden gelangen, werden Sie ein dankbares Herz zeigen."
"Das versteht sich von selbst!" sagte die Krähe vom Walde.

 

Sin duda estaría contento de verla, de enterarse del largo camino que había recorrido en su busca; de saber la aflicción de todos los suyos al no regresar él. ¡Oh, qué miedo, y, a la vez, qué alegría!
Llegaron a la escalera, iluminada por una lamparilla colocada sobre un armario. En medio del suelo estaba la corneja domesticada.
-Su biografía, como se dice, es muy emocionante. Haga el favor de coger la lámpara, y yo guiaré.
Lo mejor es ir directamente por aquí, así no encontraremos a nadie.
-Tengo la impresión de que alguien nos sigue - exclamó Margarita; en efecto, algo pasó con un silbido; eran como sombras que se deslizaban por la pared, caballos de flotantes melenas y delgadas patas, cazadores, caballeros y damas cabalgando. -Son sueños nada más -dijo la corneja-. Vienen a buscar los pensamientos de Su Alteza para llevárselos de caza. Tanto mejor, así podrá usted contemplarla a sus anchas en la cama. Pero confío en que, si es usted elevada a una condición honorífica y distinguida, dará pruebas de ser agradecida.
-No hablemos ahora de eso -intervino la corneja del bosque.


Vokabular  
  wissen = saber
  die Freude = la alegría
  der Schrank = el amario
  rührend = emocionante
  der Schatten = la sombra
  das Pferd = el caballo
  die Mähne = la melena
  der Jäger = el cazador
volver