| |
Vierte
Geschichte
Prinz und Prinzessin
Gerda mußte wieder ausruhen; da hüpfte
dort auf dem Schnee, der Stelle, wo sie
saß, gerade gegenüber, eine große
Krähe; die hatte lange ruhig gesessen,
sie betrachtet und mit dem Kopf gewackelt.
Nun sagte sie:"Kra! Kra - Gu' Tag!
Gu' Tag". Besser konnte sie es nicht
herausbringen, aber sie meinte es gut mit
dem kleinen Mädchen und frage, wohin
sie so allein in die weite Welt hinausginge.
Das Wort allein verstand Gerda sehr wohl
und fühlte recht, wieviel darin liegt;
und sie erzählte der Krähe ihr
ganzes Leben und Schicksal und fragte, ob
sie Kay nicht gesehen habe. Und die Krähe
nickte ganz bedächtig und sagte:"Das
könnte sein! Das könnte sein!"
"Wie? Glaubst du?", rief das kleine
Mädchen und hätte fast die Krähe
tot gedrückt, so küßte sie
diese. "Vernünftig, vernünftig!",
sagte die Krähe.
"Ich glaube, ich weiß; ich glaube,
es kann sein; der kleine Kay - aber nun
hat er dich sicher über der Prinzessin
vergessen!" "Wohnt er bei einer
Prinzessin?", frage Gerda. "Ja,
höre!", sagte die Krähe.
"Aber es fällt mir so schwer,
deine Sprache zu reden. Verstehst du die
Krähensprache, dann will ich besser
erzählen." "Nein, die habe
ich nicht gelernt", sagte Gerda; "aber
die Großmutter verstand sie, und auch
sprechen konnte sie diese Sprache. |
|
Cuarta
historia
El príncipe y la princesa
Margarita no tuvo más remedio que
tomarse otro descanso. Y he aquí
que en medio de la nieve, en frente del
sitio donde estaba sentada, saltó
una gran corneja que llevaba buen rato allí
contemplando a la niña y bamboleando
la cabeza. Finalmente, le dijo: -¡Crac,
crac, bue' días, bue' días!
No sabía decirlo mejor, pero sus
intenciones eran buenas, y le preguntó
adónde iba tan sola por aquellos
mundos de Dios. Margarita comprendió
muy bien la palabra «sola» y
el sentido que encerraba. Contó,
pues, a la corneja toda su historia y luego
le preguntó si había visto
a Carlos. La corneja asintiño prevenidamente
con la cabeza y respondió: -¡A
lo mejor! -¡A lo mejor! -¿Cómo?
¿Lo crees? -exclamó la niña,
besando al ave tan fuertemente que por poco
la ahoga.
-¡Cuidado, cuidado! -protestó
la corneja-.
Creo, sé; puede ser; me parece que
era Carlitos. Sin embargo, te ha olvidado
por la princesa.
-¿Vive con una princesa? -preguntó
Margarita.
-Sí, escucha -dijo la corneja-; pero
me resulta difícil hablar tu lengua.
Si entendieses la nuestra, te lo podría
contar mejor.
-Lo siento, pero no la sé -respondió
Margarita-. Mi abuelita sí la entendía,
y también la hablaba esa lengua. |