Werbung einblenden Werbung ausblenden
 

Zu Favoriten...

  Als Startseite...
  Weiterempfehlen...
     ContenidoCuentosHans Christian Andersen: La Reina de las Nieves

volver

  Seite 24: Die Schneekönigin (La Reina de las Nieves)

El texto alemán grabado en mp3 1744 KB!

deutscher Text Texto  español
 

Die Schaukel geht; der kleine schwarze Hund, leicht wie die Blasen, erhebt sich auf den Hinterfüßen und will mit in die Schaukel; sie fliegt; der Hund fällt, bellt und ist böse; er wird geneckt, die Blasen bersten.
Ein schaukelndes Brett, ein zerspringendes Schaumbild ist mein Gesang!"
"Es ist möglich, daß es hübsch ist, was du da erzählst; aber du sagst es so traurig und erwähnst den kleinen Kay gar nicht." Was sagten die Hyazinthen?
"Es waren drei schöne Schwestern, gar durchsichtig und fein; der einen Kleid war rot, das der anderen blau, der dritten ihres ganz weiß; Hand in Hand tanzten sie beim stillen See im hellen Mondschein.
Es waren keine Elfen, es waren Menschenkinder.
Dort duftete es herrlich, und die Mädchen verschwanden im Wald.
Der Duft wurde stärker; drei Särge, darin lagen die schönen Mädchen, glitten von des Waldes Dickicht über den See dahin; die Johanniswürmchen flogen leuchtend ringsumher wie kleine schwebende Lichter.

Schlafen die tanzenden Mädchen, oder sind sie tot? Der Blumenduft sagt, sie sind Leichen; die Abendglocke läutet den Grabgesang!"
"Du machst mich ganz betrübt", sagte die kleine Gerda. "Du duftest so stark; ich muß an die toten Mädchen denken!
Ach, ist denn der kleine Kay wirklich tot?

 

El columpio se mueve; un perrito negro, ligero como las pompas de jabón, se levanta sobre las patas traseras; también él quería subir al columpio. Pasa volando el columpio, y el perro cae, ladrando furioso, y las pompas estallan. Un columpio, una esferita de espuma que revienta; ¡ésta es mi canción!
-Acaso sea bonito eso que cuentas, pero lo dices de modo tan triste, y además no hablas de Carlitos. ¿Qué decían los jacintos?
-Éranse tres bellas hermanas, exquisitas y transparentes. El vestido de una era rojo; el de la segunda, azul, y el de la tercera, blanco. Cogidas de la mano bailaban al borde del lago tranquilo, a la suave luz de la luna. No eran elfos, sino seres humanos. El aire estaba impregnado de dulce fragancia, y las doncellas desaparecieron en el bosque. La fragancia se hizo más intensa; tres féretros, que contenían a las hermosas muchachas, salieron de la espesura de la selva, flotando por encima del lago, rodeados de luciérnagas, que los acompañaban volando e iluminándolos con sus lucecitas tenues. ¿Duermen acaso las doncellas danzarinas, o están muertas? El perfume de las flores dice queson cuerpos muertos; la campana vespertina llama al canto fúnebre. -¡Qué tristeza me causas! -dijo Margarita-. ¡Tu perfume es tan intenso! No puedo dejar de pensar en las doncellas muertas. ¡Ay!, ¿estará muerto Carlitos?


Vokabular  
  die Hinterfüße = las patas traseras
  bellen = ladrar
  die Hyazinthe = el jacinto
  durchsichtig = transparente
  tanzen = bailar
  beim Mondschein = a la luz de la luna
  der Sarg= el féretro
  das Dickicht = la espesura
  das Johanniswürmchen = la luciérnaga
  die Leiche = el cuerpo muerto
  die Abendglocke = la campana vespertina
  der Grabgesang = el canto fúnebre
volver