| |
Die Schaukel
geht; der kleine schwarze Hund, leicht wie
die Blasen, erhebt sich auf den Hinterfüßen
und will mit in die Schaukel; sie fliegt;
der Hund fällt, bellt und ist böse;
er wird geneckt, die Blasen bersten.
Ein schaukelndes Brett, ein zerspringendes
Schaumbild ist mein Gesang!"
"Es ist möglich, daß es
hübsch ist, was du da erzählst;
aber du sagst es so traurig und erwähnst
den kleinen Kay gar nicht." Was sagten
die Hyazinthen?
"Es waren drei schöne Schwestern,
gar durchsichtig und fein; der einen Kleid
war rot, das der anderen blau, der dritten
ihres ganz weiß; Hand in Hand tanzten
sie beim stillen See im hellen Mondschein.
Es waren keine Elfen, es waren Menschenkinder.
Dort duftete es herrlich, und die Mädchen
verschwanden im Wald.
Der Duft wurde stärker; drei Särge,
darin lagen die schönen Mädchen,
glitten von des Waldes Dickicht über
den See dahin; die Johanniswürmchen
flogen leuchtend ringsumher wie kleine schwebende
Lichter.
Schlafen die tanzenden Mädchen, oder
sind sie tot? Der Blumenduft sagt, sie sind
Leichen; die Abendglocke läutet den
Grabgesang!"
"Du machst mich ganz betrübt",
sagte die kleine Gerda. "Du duftest
so stark; ich muß an die toten Mädchen
denken!
Ach, ist denn der kleine Kay wirklich tot?
|
|
El columpio
se mueve; un perrito negro, ligero como
las pompas de jabón, se levanta sobre
las patas traseras; también él
quería subir al columpio. Pasa volando
el columpio, y el perro cae, ladrando furioso,
y las pompas estallan. Un columpio, una
esferita de espuma que revienta; ¡ésta
es mi canción!
-Acaso sea bonito eso que cuentas, pero
lo dices de modo tan triste, y además
no hablas de Carlitos. ¿Qué
decían los jacintos?
-Éranse tres bellas hermanas, exquisitas
y transparentes. El vestido de una era rojo;
el de la segunda, azul, y el de la tercera,
blanco. Cogidas de la mano bailaban al borde
del lago tranquilo, a la suave luz de la
luna. No eran elfos, sino seres humanos.
El aire estaba impregnado de dulce fragancia,
y las doncellas desaparecieron en el bosque.
La fragancia se hizo más intensa;
tres féretros, que contenían
a las hermosas muchachas, salieron de la
espesura de la selva, flotando por encima
del lago, rodeados de luciérnagas,
que los acompañaban volando e iluminándolos
con sus lucecitas tenues. ¿Duermen
acaso las doncellas danzarinas, o están
muertas? El perfume de las flores dice queson
cuerpos muertos; la campana vespertina llama
al canto fúnebre. -¡Qué
tristeza me causas! -dijo Margarita-. ¡Tu
perfume es tan intenso! No puedo dejar de
pensar en las doncellas muertas. ¡Ay!,
¿estará muerto Carlitos? |