| |
Und es
war noch ganz früh; sie küßte
die alte Großmutter, die noch schlief,
zog die roten Schuhe an und ging ganz alleine
aus dem Stadttor zu dem Fluß. "Ist
es war, das du mir meinen kleinen Spielkameraden
genommen hast? Ich will dir meine roten
Schuhe schenken, wenn du ihn mir wiedergeben
willst!" Und es war ihr, als nickten
die Wellen so sonderbar. Da nahm sie ihre
roten Schuhe, die sie am liebsten hatte,
und warf sie alle beide in den Fluß
hinein; aber sie fielen dicht an das Ufer,
und die kleinen Wellen trugen sie ihr wieder
an das Land. Es war gerade, als wollte der
Fluß nicht das liebste, was sie besaß,
weil er den kleinen Kay ja nicht hatte.
Aber sie glaubte nun, daß sie die
Schuhe nicht weit genug hinausgeworfen habe;
und so kroch sie in ein Boot, welches im
Schilf lag. Sie ging ganz an das äußerste
Ende desselben und warf die Schuhe von da
in das Wasser; aber das Boot war nicht festgebunden,
und bei der Bewegung, welche sie verursachte,
glitt es vom Land ab. Sie bemerkte es und
beeilte sich, herauszukommen; doch ehe sie
zurückkam, war das Boot über eine
Elle vom Lande, und nun trieb es schneller
von dannen.
|
|
Era aún
muy temprano. Dio un beso a su vieja abuelita,
que dormía, y, calzándose
los zapatos rojos, salió sola de
la puerta de la ciudad, en dirección
al río. -¿Es cierto que me
robaste a mi compañero de juegos?
Te daré mis zapatos nuevos si me
lo devuelves.
Y le pareció como si las ondas le
hiciesen unas señas raras. Se quitó
los zapatos rojos, que le gustaban con delirio,
y los arrojó al río; pero
cayeron junto a la orilla, y las leves ondas
los devolvieron a tierra.
Pareció que el río no aceptaba
la prenda que ella más quería,
porque Carlos no estaba en él.
Pero Margarita, pensando que no había
echado los zapatos lo bastante lejos, se
subió a un bote que flotaba entre
los juncos y, avanzando hasta su extremo,
arrojó nuevamente los zapatos al
agua. Pero resultó que el bote no
estaba amarrado y, con el movimiento producido
por la niña, se alejó de la
orilla. Al darse cuenta la niña,
quiso saltar a tierra, pero antes que pudiera
llegar a popa, la embarcación se
había separado ya cosa de una vara
de la ribera y seguía alejándose
a velocidad creciente.
|