Werbung einblenden Werbung ausblenden
     ContenidoCuentosHans Christian Andersen: La Reina de las Nieves

volver

  Seite 15: Die Schneekönigin (La Reina de las Nieves)

El texto alemán grabado en mp3 1556 KB!

deutscher Text Texto  español
 

Dritte Geschichte
Der Blumengarten bei der Frau, welche zaubern konnte

Aber wie erging es der kleinen Gerda, als Kay nicht zurückkehrte? Wo war er nur geblieben? Niemand wußte es, niemand konnte Bescheid geben. Die Knaben erzählten nur, daß sie ihn seinen Schlitten an einen mächtig großen hätten binden sehen, der in die Straße hinein und zu dem Stadttor hinausgefahren sei. Niemand wußte, wo er war, und viele Tränen flossen. Die kleine Gerda weinte so viel und so lange, denn sagte sie, er sei tot, er sei im Fluß ertrunken, der nahe bei der Schule vorbeifloß; oh, das waren recht lange, finstere Wintertage!
Nun kam der Frühling mit wärmerem Sonnenschein. "Kay ist tot und fort!", sagte die kleine Gerda. "Das glaube ich nicht!", antwortete der Sonnenschein.
"Er ist tot und fort!", sagte sie zu den Schwalben. "Das glauben wir nicht!", erwiderten diese, und am Ende glaubte die kleine Gerda es auch nicht.
"Ich will meine neuen roten Schuhe anziehen", sagte sie eines Morgens, "die, welche Kay nie gesehen hat, und dann will ich zum Fluß hinuntergehen und den nach ihm fragen!"

 

Tercera historia
El jardín de la hechicera


Pero, ¿qué habrá sido de Margarita, al ver que Carlos no regresaba? ¿Dónde estaría el niño? Nadie lo sabía, nadie podía informarla. Los chicos de la calle sólo contaban que lo habían visto atar su trineo a otro muy grande y hermoso que entró en la calle, y salió por la puerta de la ciudad.
Nadie sabía dónde estaba; corrían muchas lágrimas, y también Margarita lloraba copiosa y largamente. Después dijo que había muerto, que se habría ahogado en el río que pasaba cerca del colegio. ¡Ah, qué días de invierno más largos y tristes!
Y llegó la primavera, con su sol confortador.
-Carlos está muerto y ha desaparecido -dijo la pequeña Margarita. -No lo creo -respondió el sol.
-Está muerto y ha desaparecido -dijo la niña a las golondrinas. -¡No lo creemos! -replicaron éstas; y al fin la propia Margarita llegó a no creerlo tampoco.
-Me pondré los rojos zapatos nuevos -dijo una mañana-. Los que Carlos no ha visto aún, y bajaré al río a preguntar por él.


Vokabular  
  Bescheid geben = informar
  ertrinken = ahogarse
  der Fluß = el río
  die Schwalbe = la golondrina
  die Schuhe anziehen = ponerse los zapatos
volver