Werbung einblenden Werbung ausblenden
     ContenidoCuentosHans Christian Andersen: La Reina de las Nieves

volver

  Seite 9: Die Schneekönigin (La Reina de las Nieves)

El texto alemán grabado en mp3 1601 KB!

deutscher Text Texto  español
 

"Ich glaube, es ist weg!", sagte er; aber weg war es nicht. Es war gerade so einer von jenen Glassplittern, welche vom Spiegel gesprungen waren, dem Zauberspiegel, wir entsinnen uns seiner wohl, dem häßlichen Glase, welches alles Große und Gute, das sich darin abspiegelte, klein und häßlich machte; aber das Böse und Schlechte trat ordentlich hervor, und jeder Fehler an einer Sache war gleich zu bemerken. Der arme Kay hatte auch ein Splitterchen gerade in das Herz hinein bekommen. Das wird nun bald wie ein Eisklumpen werden; nun tat es nicht mehr weh, aber das Splitterchen war da.
"Weshalb weinst du?", fragte er. "So siehst du häßlich aus! Mir fehlt ja nichts!" - "Pfui", rief er auf einmal:"Die Rose dort hat einen Wurmstich! Und sieh, diese da ist ja ganz schief! Im Grunde sind es häßliche Rosen! Sie gleichen dem Kasten, in welchem sie stehen!" Und dann stieß er mit dem Fuß gegen den Kasten und riß die beiden Rosen ab. "Kay, was machst du?", rief das kleine Mädchen. Und als er ihren Schreck gewahr wurde, riß er noch eine Rose ab und sprang dann in sein Fenster hinein und von der kleinen lieblichen Gerda fort.

  -Creo que ya salió -dijo; pero no había salido.
Era uno de aquellas astillas de vidrio desprendidos del espejo, el espejo embrujado. Bien nos acordamos de él, de aquel horrible cristal que volvía pequeño y feo todo lo grande y bueno que en él se reflejaba, mientras hacía resaltar todo lo malo y ponía de relieve todos los defectos de las cosas.

Pues al pobre Carlitos le había entrado uno de sus trocitos en el corazón. ¡Qué poco tardaría éste en volvérsela como un témpano de hielo! Ya no le dolía, pero allí estaba.
-¿Por qué lloras? -preguntó -. ¡Qué fea te pones! No ha sido nada. ¡Uf! -exclamó de pronto-, ¡aquella rosa está agusanada! Y mira cómo está tumbada. Biien mirado son rosas feas. Parecen al cajón donde estñan! -y pegando una patada al cajón, arrancó las dos rosas.
-Carlos, ¿qué haces? -exclamó la niña; y al darse él cuenta de su espanto, arrancó una tercera flor, se fue corriendo a su ventana y huyó de la cariñosa Margarita.

Vokabular  
  der Glassplitter = la astilla de vidrio
  der Fehler = el defecto
  abreißen = arrancar
volver