Werbung einblenden Werbung ausblenden
     ContenidoCuentosHans Christian Andersen: La Reina de las Nieves

volver

  Seite 8: Die Schneekönigin (La Reina de las Nieves)

El texto alemán grabado en mp3 1683 KB!

deutscher Text Texto  español
 

Am nächsten Tag wurde es klarer Frost - und dann kam das Frühjahr; die Sonne schien, das Grün keimte hervor, die Schwalben bauten Nester, die Fenster wurden geöffnet, und die kleinen Kinder saßen wieder in ihrem kleinen Garten hoch oben in der Dachrinne über allen Stockwerken. Die Rosen blühten diesen Sommer so prachtvoll; das kleine Mädchen hatte einen Psalm gelernt, in welchem auch von Rosen die Rede war; und bei den Rosen dachte sie an ihre eigenen; und sie sang ihn dem kleinen Knaben vor, und er sang mit: Die Rosen, sie verblüh'n und verwehen, wir werden das Christkindlein sehen!
Und die Kleinen hielten einander bei den Händen, küßten die Rosen, blickten in Gottes hellen Sonnenschein hinein und sprachen zu demselben, als ob das Jesuskind da sei. Was waren das für herrliche Sommertage; wie schön war es draußen bei den frischen Rosenstöcken, welche unermüdlich zu blühen schienen! Kay und Gerda saßen und blickten in das Bilderbuch mit Tieren und Vögeln, da war es - die Uhr schlug gerade fünf auf dem großen Kirchturm -, daß Kay sagte: "Au! Es stach mir in das Herz, und mir flog etwas in das Auge!" Das kleine Mädchen fiel ihm um den Hals; er blinzelte mit den Augen; nein, es war gar nichts zu sehen.

 

Al día siguiente hubo helada con el cielo sereno, y después apareció la primavera. Lució el sol, brotaron las plantas, las golondrinas empezaron a construir sus nidos; se abrieron las ventanas, y los niños pudieron volver a su jardincito del canalón, encima de todos los pisos de las casas. Este verano, las rosas florecieron con todo su esplendor. La niña había aprendido un salmo que hablaba también de rosas, y en ella pensaba al mirar las suyas; y lo cantó al niño pequeño, el cual cantó con ella:
«Las rosas se marchitan y desaparecen, vamos a ver al Niño Jesús».
Y los pequeños, cogidos de las manos, besaron las rosas y, dirigiendo la mirada a la clara luz del sol divino, le hablaron como si estuviese el Niño Jesús aquí. ¡Qué días tan hermosos! ¡Qué bello era todo allá fuera, junto a los lozanos rosales que parecían dispuestos a seguir floreciendo eternamente!
Carlos y Margarita, sentados, miraban un libro de dibujos en que se representaban animales y pajarillos, y entonces -el reloj acababa de dar las cinco en el gran campanario- dijo Carlos: -¡Ay, qué pinchazo en el corazón! ¡Y algo me ha entrado en el ojo! La niña le abrazó, y él parpadeaba, pero no se veía nada.


Vokabular  
  der Frost = la helada
  das Frühjahr = la primavera
  keimen = brotar
  die Schwalbe = la golondina
  das Nest = el nido
  das Stockwerk = el piso
  der Psalm = el salmo
  verblühen = marchitarse
  das Christkind = el Niño Jesús
  das Bilderbuch = el libro de dibujos
  der Kirchturm = el campanario
  jemandem um den Hals fallen = abrazar
  blinzeln = parpadear
volver