| |
Im Winter
hatte dieses Vergnügen ein Ende. Die
Fenster waren oft ganz zugefroren; aber
dann wärmten sie Kupferschillinge auf
dem Ofen und legten den warmen Schilling
gegen die gefrorene Scheibe; dadurch entstand
ein schönes Guckloch, so rund, so rund;
dahinter blitzte ein lieblich mildes Auge,
eines vor jedem Fenster; das war der kleine
Knabe und das kleine Mädchen. Er hieß
Kay, und sie hieß Gerda. Im Sommer
konnten sie mit einem Sprung zueinander
gelangen; im Winter mußten sie erst
die vielen Treppen herunter und die Treppen
hinauf; draußen stob der Schnee. "Das
sind die weißen Bienen, die schwärmen",
sagte die Großmutter.
"Haben sie auch eine Bienenkönigin?",
fragte der kleine Knabe, denn er wußte,
daß unter den wirklichen Bienen eine
solche ist. "Die haben sie!",
sagte die Großmutter. "Sie fliegt
dort, wo sie am dichtesten schwärmen!
Es ist die größte von allen,
und nie bleibt sie ruhig auf Erden, sie
fliegt wieder in die schwarze Wolke hinauf.
Manche Mitternacht fliegt sie durch die
Straßen der Stadt und blickt zu den
Fenstern hinein, und dann frieren die gar
sonderbar und sehen wie Blumen aus."
|
|
En invierno,
aquel placer se interrumpía. Con
frecuencia, las ventanas estaban completamente
heladas. Entonces los chiquillos calentaban
a la estufa monedas de cobre, y, aplicándolas
contra el cristal helado, despejaban en
él una mirilla,tan redonda, tan redonda;
detrás de la cual asomaba un ojo
cariñoso y dulce, uno en cada ventana;
eran los del niño y de la niña;
él se llamaba Carlos, y ella, Margarita.
En verano era fácil pasar de un salto
a la casa del otro, pero en invierno había
que bajar y subir muchas escaleras, y además
nevaba copiosamente en la calle. Son las
abejas blancas que enjambran - decía
la abuela.
-¿Tienen también una reina?
-preguntó el chiquillo, pues sabía
que las abejas de verdad la tienen.
-¡Claro que sí! -respondió
la abuela-.
Vuela en el centro del enjambre. Es la más
grande de todas, y nunca se posa en el suelo,
sino que se vuelve volando a la negra nube.
Algunas medianoches vuela por las calles
de la ciudad y mira al interior de las ventanas,
y entonces éstas se hielan de una
manera extraña, cubriéndose
como de flores. |