Seite 01: Die kleine Seejungfer (La sirenita)




Weit draußen im Meere ist das Wasser so blau wie die Blütenblätter der schönsten Kornblume, und so klar wie das reinste Glas, aber es ist dort sehr tief, tiefer als irgendein Ankertau reicht, viele Kirchtürme müßten aufeinandergestellt werden, um vom Grunde bis über das Wasser zu reicher. Dort unten wohnt das Meervolk. Nun muß man nicht etwa glauben, daß dort nur der nackte, weiße Sandboden sei! Nein, da wachsen die wundersamsten Bäume und Pflanzen, deren Stiele und Blätter so geschmeidig sind, daß sie sich bei der geringsten Bewegung des Wassers rühren, als ob sie lebend wären.
Más allá, el agua del mar está tan azul como los pétalos del más hermoso aciano, y tan clara como el cristal más puro, pero el mar es muy profundo, tan hondo que ninguna áncora alcanza su fondo; harían falta muchos campanarios, unos sobre otros, para llegar desde el fondo hasta la superficie del agua. Qué nadie piense, que allá abajo solo existe arena blanca, no, es allá donde crecen árboles muy extraños y plantas con tallos y hojas tan suaves y flexibles que con el más leve movimiento del agua se mueven como si estuvieran vivas.

Alle Fische, klein und groß, schlüpfen zwischen den Zweigen hindurch, gerade wie hier oben die Vögel in der Luft. An der allertiefsten Stelle liegt des Meerkönigs Schloß. Die Mauern sind aus Korallen und die langen spitzen Fenster von allerklarstem Bernstein. Das Dach aber besteht aus Muschelschalen, die sich öffnen und schließen, je nachdem das Wasser strömt; das sieht prächtig aus, denn in jeder liegen strahlende Perlen, eine einzige davon würde der Stolz einer Königskrone sein.
Todos los peces, pequeños y grandes, se deslizan entre las ramas, como aquí arriba lo hacen los pájaros por el aire. En lo más profundo del sitio se encuentra el palacio del rey del mar; las paredes son de coral y las ventanas altas y puntiagudas del ámbar más puro; el techo está formado por conchas que se abren y se cierren dependiendo del movimiento del agua, ofreciendo una vista maravillosa, porque en cada una se encuentran perlas brillantes; si estuviera una de ellas en la corona de una reina, bastaría para abrillantarla.

Vokabular
das Blatt, die Blätter = la hoja, las hojas
das Blütenblatt = el pétalo
die Kornblume = el aciano
der Kirchturm = el campanario
der Anker = el ancla, áncora
das Ankertau = el amarra
aufeinander stellen = poner encima de otro
die Oberfläche (bis über das Wasser) = la superficie
der Sandboden = terreno arenoso
sonderbar = extraño
geringste Bewegung = más leve movimiento
allertiefste Stelle = sitio lo más profundo

der Meerkönig = el rey del mar

die Koralle = el coral

allerklarster Bernstein = ámbar lo más puro

die Muschelschale = la concha

strahlend = brillante

die Pracht = la magnificencia





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com