Werbung einblenden Werbung ausblenden
     ContenidoCuentosHans Christian Andersen: La gota de agua

volver

  Seite 02: Der Wassertropfen (La gota de agua)

El texto alemán grabado en mp3 1409 KB

deutscher Text                                                   Texto  español                                                          
 

Wie es da kribbelte und krabbelte! Alle die tausend Tierchen hüpften und sprangen, zerrten aneinander und fraßen voneinander. "Aber das ist ja abscheulich!", sagte der alte Kribbel-Krabbel. "Kann man sie nicht dahin bringen, in Ruhe und Frieden zu leben und dass sich jedes nur um sich bekümmert?" Er dachte und dachte, aber es wollte nicht recht gehen, und deshalb musste er zaubern. "Ich muss ihnen Farbe geben, damit sie deutlicher gesehen werden können!", sagte er, und dann tröpfelte er etwas, einem kleinen Tropfen Rotwein ähnlich, in den Wassertropfen, aber das war Hexenblut von der feinsten Art zu sechs Pfennigen aus dem Ohrläppchen. Nun wurden die wunderbaren Tierchen über den ganzen Körper rosenrot, es sah aus wie eine kleine Stadt voller nackter, wilder Männer. "Was hast du da?" fragte ein anderer alter Zauberer, der keinen Namen hatte, und das war gerade das Feine an ihm. "Ja, kannst du raten, was es ist", sagte Kribbel-Krabbel, "so will ich es dir schenken, aber es ist nicht leicht herauszufinden, wenn man es nicht weiß!"

 

¡Qué hormigueo! Todos los miles de animalitos iban
brincando y saltando, zamarreaban uno al otro y se
devoraban mutuamente.
-¡Qué asco! -dijo el viejo Crible-Crable. -¿No habrá
modo de obligarlos a vivir en santa paz, y de hacer
que cada uno se ocupase de sus asuntos?-
Él quedó pensando, pero como no encontraba la
solución, tuvo que practicar la magia.
-Tengo que darles color, para poder verlos mejor-
dijo, y entonces vertió algo, parecido a una gota de
vino tinto, en la gota de agua, pero en realidad era
sangre de hechicera de la mejor calidad, de la de a
seis peniques, sacado del lóbulo de la oreja.
Y todos los animalitos quedaron teñidos de rosa; parecía una pequeña ciudad llena de salvajes desnudos.

-¿Qué tienes ahí?- le preguntó otro viejo brujo que no
tenía nombre, y esto era precisamente lo bueno de él.
-Si adivinas lo que es -respondió Crible-Crable-,
te lo regalo; pero no es tan fácil acertarlo, si no se sabe.


Vokabular  
  kribbeln und krabbeln = hormiguear y bullir
  hüpfen und springen = brincar y saltar
  zerren = zamarrear
  in Ruhe und Frieden leben = vivir en santa paz
  sich bekümmern um = ocuparse de
  zaubern = practicar la magia
  das Ohrläppchen = el lóbulo de la oreja
volver