| |
Du kennst
ja wohl ein Vergrößerungsglas,
so ein rundes Brillenglas, das alles viele
Male größer macht, als es ist?
Wenn man es nimmt und vor das Auge hält
und dadurch den Wassertropfen draußen
vom Teiche betrachtet, so erblickt man über
tausend wunderbare Tiere, die man sonst nie
im Wasser sieht, aber sie sind da, es ist
wirklich so. Es sieht fast aus wie ein ganzer
Teller voller Krabben, die untereinander herumspringen,
sie sind sehr raubgierig, sie reißen
einander Arme und Beine, Enden und Stücke
ab, und doch sind sie auf ihre Weise froh
und vergnügt. Nun war einmal ein alter
Mann, den alle Leute Kribbel-Krabbel nannten,
denn so hieß er. Er wollte immer das
Beste von jeder Sache haben, und wenn das
durchaus nicht gehen wollte, dann nahm er
es durch Zauberei.Dieser Mann saß eines
Tages und hielt sein Vergrößerungsglas
vor das Auge und betrachtete einen Wassertropfen,
der von draußen aus einer Pfütze
im Graben genommen war. |
|
Seguramente
sabes lo que es una lente de aumento, un cristal
de gafas circular que hace las cosas cien
veces mayores de lo que son, ¿no? Cuando
se lo coge y se lo coloca delante de los ojos,
y se mira a su través una gota de agua
del estanque de allá fuera, se ven
más de mil animales maravillosos que,
de otro modo, nunca se los ven en el agua
pero, sin embargo, están allí,
no cabe duda. Parece como si fuera casi un
plato lleno de gambas que saltan en revoltijo;
son muy rapaces, se arrancan unos a otros
brazos y patas, extremidades y pedazos, y,
no obstante, a su manera están alegres
y satisfechos. Pues érase una vez un
anciano a quien todos llamaban Crible-Crable,
pues así se llamaba. Siempre quería
lo mejor de casa cosa, y si no lo conseguía,
se lo tomaba por magia. Un día, este
hombre estuvo sentado y se colocó su
lente de aumento delante del ojo y examinó
una gota de agua que había cogido de
un charco del foso. |