Werbung einblenden Werbung ausblenden
     ContenidoCuentosHans Christian Andersen: Das Liebespaar (La pareja de enamorados)

volver

  Seite 2: Das Liebespaar (La pareja de enamorados)

El texto alemán grabado en mp3 1339 KB!

deutscher Text Texto  español
 

»So glauben Sie das?«, sagte der Ball. »Sie wissen wohl nicht, daß mein Vater und meine Mutter Saffianpantoffeln gewesen sind und daß ich einen Kork im Leibe habe?« »Ja, aber ich bin von Mahagoniholz«, sagte der Kreisel, »und der Stadtrichter hat mich selbst gedrechselt, er hat seine eigene Drechselbank, und es hat ihm viel Vergnügen gemacht.« »Kann ich mich darauf verlassen?« fragte der Ball. »Möge ich niemals die Peitsche bekommen, wenn ich lüge!« erwiderte der Kreisel. »Sie wissen gut für sich zu sprechen«, sagte der Ball; »aber ich kann doch nicht, ich bin mit einer Schwalbe so gut wie versprochen! Jedesmal, wenn ich in die Luft fliege, steckt sie den Kopf zum Nest heraus und fragt: Wollen Sie?« und nun habe ich innerlich 'ja' gesagt, und das ist so gut wie eine halbe Verlobung. Aber ich verspreche Ihnen, Sie nie zu vergessen!« »Ja, das wird viel helfen!« sagte der Kreisel, und so sprachen sie nicht mehr miteinander.

 

-¿Usted cree? -dijo la pelota con ironía-. Seguramente ignora que mi padre y mi madre fueron zapatillas de tafilete, y que mi cuerpo es de corcho español. -Sí, pero yo soy de madera de caoba -respondió la peonza- y el propio alcalde fue quien me torneó. Tiene un torno y se divirtió mucho haciéndome. -¿Puedo fiarme de lo que dice? -preguntó la pelota. -¡Qué jamás reciba un latigazo si miento! -respondió el trompo. -Desde luego, sabe usted hacerse valer -dijo la pelota-; pero no es posible; estoy, como quien dice, prometida con una golondrina. Cada vez que salto en el aire, asoma la cabeza por el nido y pregunta: «¿Quiere? ¿Quiere?». Yo, interiormente, le he dado ya el sí, y esto vale tanto como un compromiso. Sin embargo, aprecio sus sentimientos y le prometo que no lo olvidaré. -¡Vaya consuelo! -exclamó el trompo, y dejaron de hablarse.


Vokabular  
  der Saffianpantoffel = la zapatilla de tafilete
  der Kork = el corcho
  das Mahagoniholz = la madera de caoba
  die Drechselbank = el torno
  das Vergnügen = el placer
  sich darauf verlassen können = fiarse de
  die Peitsche = el látigo
  der Peitschenhieb = el latigazo
  die Schwalbe = la folondrina
  versprochen sein = estar prometido
  die Verlobung = el compromiso
volver