| |
MEPHISTOPHELES: |
|
MEFISTÓFELES: |
 |
Und freilich ist
nicht viel damit getan.
Was sich dem Nichts entgegenstellt,
Das Etwas, diese plumpe Welt
So viel als ich schon unternommen
Ich wußte nicht ihr beizukommen
Mit Wellen, Stürmen, Schütteln, Brand-
Geruhig bleibt am Ende Meer und Land!
Und dem verdammten Zeug, der Tier- und Menschenbrut,
Dem ist nun gar nichts anzuhaben:
Wie viele hab ich schon begraben!
Und immer zirkuliert ein neues, frisches Blut.
So geht es fort, man möchte rasend werden!
Der Luft, dem Wasser wie der Erden
Entwinden tausend Keime sich,
Im Trocknen, Feuchten, Warmen, Kalten!
Hätt ich mir nicht die Flamme vorbehalten,
Ich hätte nichts Aparts für mich.
|
 |
Y cierto es que no he conseguido
mucho con ello.
Por más que me he empeñado,
no he conseguido destruir
lo que se enfrenta a la Nada,
el Algo, este mundo tan tosco.
A pesar de las olas, las tormentas,
los terremotos y los incendios,
al final se quedan en paz el mar y la tierra.
Y a ese maldito engendro de vida humana y animal tampoco
hay por dónde cogerlo. ¡A cuántos he enterrado
ya!
Y sin embargo, la sangre vuelve a fluir, nueva y fresca;
y así continúa todo. Es como para volverse loco.
En el aire, en el agua y en la tierra germinan miles de semillas,
ya sea el medio seco, húmedo, caliente o frío.
Si no me hubiera reservado el fuego, no tendría nada
para mí.
|
| |
 |
|
|