| |
Zwinger |
|
En la muralla
|
| |
 |
|
|
| |
In der Mauerhöhle
ein Andachtsbild der Mater dolorosa,
Blumenkruge davor. |
|
(En una hornacina
excavada en la muralla hay una imagen
de la Mater Dolorosa con unos jarrones
de flores delante.) |
| |
GRETCHEN steckt frische Blumen
in die Kruge. |
|
MARGARITA (Poniendo flores frescas
en los jarrones.) |
| |
Ach neige,
Du Schmerzenreiche,
Dein Antlitz gnädig meiner Not!
Das Schwert im Herzen,
Mit tausend Schmerzen
Blickst auf zu deines Sohnes Tod.
Zum Vater blickst du,
Und Seufzer schickst du
Hinauf um sein' und deine Not.
Wer fühlet,
Wie wühlet
Der Schmerz mir im Gebein?
Was mein armes Herz hier banget,
Was es zittert, was verlanget,
Weißt nur du, nur du allein!
Wohin ich immer gehe
Wie weh, wie weh, wie wehe
Wird mir im Busen hier!
Ich bin, ach! kaum alleine,
Ich wein, ich wein, ich weine,
Das Herz zerbricht in mir.
Die Scherben vor meinem Fenster
Betaut ich mit Tränen, ach!
Als ich am frühen Morgen
Dir diese Blumen brach.
Schien hell in meine Kammer
Die Sonne früh herauf,
Saß ich in allem Jammer
In meinem Bett schon auf.
Hilf! rette mich von Schmach und
Tod!
Ach neige,
Du Schmerzenreiche,
Dein Antlitz gnädig meiner Not!
|
|
Tú que estás llena
de dolor,
inclina con piedad
tu rostro hacia
mí y mi sufrimiento.
Con una espada atravesando tu corazón
y un dolor infinito,
contemplaste la muerte de tu hijo.
Tú puedes ver al padre y le envías al cielo suspiros de
dolor
por las penas de tu hijo y los tuyos.
Nadie sabe cuánto
dolor siento en mi interior.
Sólo tú sabes
lo que atenaza mi corazón,
lo que le hace temblar,
lo que anhela.
Adondequiera que vaya
siento dolorido mi pecho.
Apenas me encuentro sola,
empiezo a llorar y llorar
y el corazón
se me va quebrando.
Rocié los tiestos
de mi ventana con lágrimas
cuando hice este ramo.
Cuando el sol estaba claro
en mi cuarto,
me senté en la cama
para llorar mi desamparo.
¡Ayúdame! ¡Sálvame de la infamia
y la muerte!
Tú, que estás llena de dolor,
inclina con piedad tu rostro
hacia mí y mi sufrimiento. |