Werbung einblenden Werbung ausblenden
     ContenidoDas Bettelweib von LocarnoLiteratura clásicaCuentosCanciones

volver
Literatura: Das Bettelweib von Locarno.

  Seite 2: Das Bettelweib von Locarno. (von Heinrich von Kleist)

El texto alemán grabado en mp3 931KB!

deutscher Text                                                   Texto  español                                                          
 

Mehrere Jahre nachher, da der Marchese durch Krieg und Mißwachs in bedenkliche Vermögensumstände geraten war, fand sich ein florentinischer Ritter bei ihm ein, der das Schloß seiner schönen Lage wegen von ihm kaufen wollte. Der Marchese, dem viel an dem Handel gelegen war, gab seiner Frau auf, den Fremden in dem obenerwähnten leerstehenden Zimmer, das sehr schön und prächtig eingerichtet war, unterzubringen. Aber wie betreten war das Ehepaar, als der Ritter mitten in der Nacht verstört und bleich zu ihnen herunterkam, hoch und teuer versichernd, daß es in dem Zimmer spuke, indem etwas, das dem Blick unsichtbar gewesen, mit einem Geräusch, als ob es auf Stroh gelegen, im Zimmerwinkel aufgestanden mit vernehmlichen Schritten langsam und gebrechlich quer über drei Zimmer gegangen und hinter dem Ofen unter Stöhnen und Ächzen niedergesunken sei.

 

Muchos años después en que el Marqués, debido a las guerras y a las malas cosechas, se encontraba en una situación economica precaria, un caballero florentino se dirigió a él con intención de comprar el palacio por su sitio precioso.
El Marqués, que tenía gran interés en que la compraventa se efectuase, ordenó a su esposa que alojara al huésped en la ya mencionada habitación vacía, que estaba muy bien amueblada.
Pero el matrimonio quedó perplejo cuando el caballero, a media noche, pálido y turbado, apareció jurando y perjurando que había fantasmas en la habitación y que alguien invisible se movía en un rincón de la habitación, como si estuviese sobre paja, y que se podían percibir pasos lentos y vacilantes que la atravesaban y cesaban al llegar a la estufa, entre ayes y lamentos.


Vokabular  
 

der Mißwachs (schlechtes Wachstum von Früchten), hier im Sinne von schlechter Ernte
= mala cosecha

 

bedenkliche Vermögensumstände = situación economica precaria

 

betreten = perplejo

 

verstört = turbado

 

es spukt = hay fantasmas

volver