Al contrario del español, que forma rara vez palabras
compuestas nuevas, lo que quiere decir que las palabras
compuestas del español son en su mayoría lexicalizadas,
el alemán forma miles de palabras compuestas nuevas
cada día (de las cuales la mayoría desaparece al día
siguiente). Si se abre un periódico de un día cualquiera,
y se lee un artículo cualquiera, habrá cualquier cantidad
de palabras compuestas nuevas.
Tomamos como ejemplo un artículo de la "Berliner Zeitung",
del 15 de abril de 2004. No hemos escogido este artículo
por la calidad del periódico, de hecho, es
más bien una vergüenza nacional; sino por el mero hecho
de que se encontraba por casualidad sobre la mesa, al
escribir este capítulo. El artículo en sí es una chorrada,
y las implicaciones económicas no las vamos a discutir
aquí.
DGB
warnt vor Lohndrückerei
im Osten.
Massive Investitionen in die Infrastruktur
gefordert
Berlin, 14. April. Der DGB Berlin-Brandenburg
hat eindringlich vor der flächendeckenden
Einführung
eines Niedriglohnsektors
in den neuen Bundesländern gewarnt. "Ein
Niedriglohnsektor
gefährdet die Zukunft Ostdeutschlands", sagte
der Vorsitzende Dieter Scholz der Berliner
Zeitung. Mit einer solchen Lohndrückerei
würden qualifizierte Fachkräfte nur in die
alten Länder getrieben, sowie der Konsum
und die Binnenkonjunktur
gelähmt. Dabei hinke der Osten schon seit
Jahren bei Wirtschaftswachstum
dem Westen hinterher. "Nur massive Investitionen
in die Infrastruktur gepaart mit Finanzspritzen
für die Kommunen helfen den neuen Ländern
auf die Beine", erklärte Scholz.
El DGB advierte con bajar el
sueldo en el este
Reclamo de inversiones masivas en infraestructura
Berlín, 14 de abril. El DGB Berlín-Brandenburgo
ha advertido con insistencia sobre una introducción
global de un sector de sueldos bajos en
los nuevos estados. "Un sector de sueldos
bajos pone en riesgo el futuro de Alemania
del Este", dijo el Presidente Dieter
Scholz, al Berliner Zeitung. Con tal presión
sobre los sueldos, los trabajadores cualificados
se verán obligados
a irse a los viejos estados y la coyuntura
interna estaría paralizada y esto
que ya lleva retraso en comparación
con el crecimiento económico del
oeste. Sólo con inversiones
masivas en la infraestructura junto con ayudas
económicas a las comunidades se
logra poner en pie a los nuevos estados",
declara Scholz.
Subrayamos que se pueden encontrar, la misma cantidad de palabras
compuestas, en cualquier artículo,
libro o en el habla cotidiana. Es un rasgo muy típico del alemán. Ahora
vamos a mirar estas palabras con un poco
más de atención. Podemos decir que en este texto, como
en cualquier otro, hay palabras compuestas que no
son lexicalizadas, que a lo mejor desaparecen
mañana y que no se encuentran en ningún diccionario y,
otras que son lexicalizadas,
que forman parte del vocabulario alemán y que se encuentran
en cualquier diccionario. No queremos presentar la formación
de palabras compuestas de manera sistemática. Queremos
solamente sensibilizar el lector por el fenómeno. Usted
verá que de vez en cuando, es difícil analizar cómo
están formadas dichas palabras. Pero si lee un
par de libros o, diariamente el periódico, se acostumbrará
rápidamente a ellas.